Максимычева София

переведёшь бывало пёс

мне кажется зима всегда права
подвергнув день искуственному свету
в пространстве заунывных подпевал
масс медиа персон полуодетых
несведущие  загнаны в тупик
и вырваться бы да студёный ветер
к дверям  с замками крепкими  приник
непримерим космат  ветхозаветен
бороться одному  не хватит  сил
поэтому сгустив английский хоррор
он в  колокол старательно звонил
где падал снег на тёмный спящий город

среди теней, размежевав
на ''до'' и ''после''...многорукий
бог восседал, чей третий глаз
прицелен был, как ствол базуки.
он созерцал долину и
в ней, копошащихся, людишек.
их суета и глупый нрав
собой являли верх излишеств
всего земного. плавал звук,
зовущий шиву отобедать.
лежало варево из букв
на листьях манго. но без хлеба,
разинув пасть, бог съел шмеля -
легко, случайно, не заметив...
всё также двигалась земля,
где аппетит  в приоритете.

за равновесием всегда
сокрыто таинство вечери.
течёт вишневая вода,
как сгустки крови, но за дверью
не происходит ничего,
вернее, нам пока не видно,
что бог, вращая колесо,
выводит новые гибриды -
из глины, из папье-маше,
из хрусталя, муки пшеничной...
он подгоняет под клише
больничный запах, по привычке
моргает, хмурится, поёт,
в окно глядит, как птах с отливом
оливы веточку несёт
так гармонично и красиво...

переведёшь бывало пёс 
на древнегреческое сука
и понимаешь не вопрос
чужую совесть убаюкать
все просто словно дважды два
и вся поэзия бездарна
вернее только я одна
пытаюсь лучшее прокаркать


ссылка для блога: http://clubrifma.ru/stihi/457163